Инструмент перевода для настольных ПК с глоссарием

Вопрос или проблема

На своей работе мне нужно переводить много текста с одного языка на другой. Это руководство по программному обеспечению и процедурам. Этот инструмент я хотел бы использовать и в будущем. Я предпочитаю открытый исходный код.

Я ищу инструмент, в котором у меня будет один текст слева (исходный язык), другой справа (целевой язык) и глоссарий с заданными фиксированными переводами. Например, названия, используемые в программном обеспечении.

translate.google.com хорош, но у него нет глоссария. deepl.com тоже неплох, но глоссарий для меня слишком дорогой.

Добавлено: Я хочу открытый исходный код, потому что хочу использовать его и для своих дипломных работ в следующем году. Работа, которую я затрачиваю на свой глоссарий, должна быть полезна в будущем.

Просто для записи.

Сейчас я использую OmegaT. Имея документ Word в качестве источника, это не идеально, но выполняет свою работу.

Ответ или решение

Инструменты для перевода на ПК с поддержкой глоссария

В современном мире цифровых технологий задачи перевода текстов становятся все более актуальными, особенно в профессиональной среде, где необходимо обеспечивать точность и согласованность терминологии. Ваша потребность в инструменте для перевода с поддержкой глоссария — важный аспект для работы с программными и процедурными руководствами. Рассмотрим наиболее подходящие решения, учитывая все ваши требования.

1. OmegaT

Вы уже используете OmegaT, и это действительно один из наиболее популярных открытых программных продуктов для переводчиков. OmegaT предлагает множество полезных функций:

  • Поддержка форматов файлов: OmegaT может работать с различными форматами, включая Word, что облегчает работу с уже существующими документами.

  • Глоссарий: Вы можете создать и интегрировать свой собственный глоссарий, что позволит вам сохранять фиксированные переводы терминов, таких как названия программного обеспечения.

  • Кросс-платформенность: Поскольку OmegaT является кросс-платформенным инструментом, вы можете использовать его как на Windows, так и на macOS или Linux.

  • Сообщество и поддержка: Как инструмент с открытым исходным кодом, OmegaT имеет активное сообщество, которое может помочь в решении любых вопросов или проблем.

2. Transifex

Хотя Transifex в основном нацелен на локализацию программного обеспечения, он также может быть полезен для перевода. В отличие от OmegaT, Transifex требует подписки, но его возможности управления глоссариями и проектами могут быть весьма перспективными, особенно если вы решите расширить свои переводы до уровня локализации программ.

3. Poedit

Если вы работаете с текстами, которые имеют структуру PO файла (обычно используемым для локализации программ), Poedit может стать отличным выбором. Это приложение:

  • Позволяет создавать и редактировать файлы .po и .mo.
  • Поддерживает глоссарии, что позволяет сохранить ваши комментарии и примеры к терминам.

4. Localazy

Хотя Localazy больше ориентирован на разработку и локализацию веб-приложений, его функционал также подходит для перевода текстов. Localazy обеспечивает:

  • Хранение терминов и глоссариев.
  • Интуитивно понятный интерфейс для работы с исходными и целевыми текстами.

Заключение

На основании ваших требований наиболее подходящим вариантом является OmegaT, так как он сочетает в себе все необходимые инструменты для перевода, включая поддержку глоссариев и богатую функциональность для работы с различными форматами документов. Учитывая открытый исходный код, вы также сможете использовать свои наработки в будущих проектах, таких как ваши диссертации.

Не забывайте, что каждый инструмент имеет свои особенности и требования, поэтому сделайте выбор, исходя из вашего рабочего процесса и предпочтений. Удачи в ваших переводческих проектах!

Оцените материал
Добавить комментарий

Капча загружается...