Вопрос или проблема
На своей работе мне нужно переводить много текста с одного языка на другой. Это руководство по программному обеспечению и процедурам. Этот инструмент я хотел бы использовать и в будущем. Я предпочитаю открытый исходный код.
Я ищу инструмент, в котором у меня будет один текст слева (исходный язык), другой справа (целевой язык) и глоссарий с заданными фиксированными переводами. Например, названия, используемые в программном обеспечении.
translate.google.com хорош, но у него нет глоссария. deepl.com тоже неплох, но глоссарий для меня слишком дорогой.
Добавлено: Я хочу открытый исходный код, потому что хочу использовать его и для своих дипломных работ в следующем году. Работа, которую я затрачиваю на свой глоссарий, должна быть полезна в будущем.
Просто для записи.
Сейчас я использую OmegaT. Имея документ Word в качестве источника, это не идеально, но выполняет свою работу.
Ответ или решение
Инструменты для перевода на ПК с поддержкой глоссария
В современном мире цифровых технологий задачи перевода текстов становятся все более актуальными, особенно в профессиональной среде, где необходимо обеспечивать точность и согласованность терминологии. Ваша потребность в инструменте для перевода с поддержкой глоссария — важный аспект для работы с программными и процедурными руководствами. Рассмотрим наиболее подходящие решения, учитывая все ваши требования.
1. OmegaT
Вы уже используете OmegaT, и это действительно один из наиболее популярных открытых программных продуктов для переводчиков. OmegaT предлагает множество полезных функций:
-
Поддержка форматов файлов: OmegaT может работать с различными форматами, включая Word, что облегчает работу с уже существующими документами.
-
Глоссарий: Вы можете создать и интегрировать свой собственный глоссарий, что позволит вам сохранять фиксированные переводы терминов, таких как названия программного обеспечения.
-
Кросс-платформенность: Поскольку OmegaT является кросс-платформенным инструментом, вы можете использовать его как на Windows, так и на macOS или Linux.
-
Сообщество и поддержка: Как инструмент с открытым исходным кодом, OmegaT имеет активное сообщество, которое может помочь в решении любых вопросов или проблем.
2. Transifex
Хотя Transifex в основном нацелен на локализацию программного обеспечения, он также может быть полезен для перевода. В отличие от OmegaT, Transifex требует подписки, но его возможности управления глоссариями и проектами могут быть весьма перспективными, особенно если вы решите расширить свои переводы до уровня локализации программ.
3. Poedit
Если вы работаете с текстами, которые имеют структуру PO файла (обычно используемым для локализации программ), Poedit может стать отличным выбором. Это приложение:
- Позволяет создавать и редактировать файлы .po и .mo.
- Поддерживает глоссарии, что позволяет сохранить ваши комментарии и примеры к терминам.
4. Localazy
Хотя Localazy больше ориентирован на разработку и локализацию веб-приложений, его функционал также подходит для перевода текстов. Localazy обеспечивает:
- Хранение терминов и глоссариев.
- Интуитивно понятный интерфейс для работы с исходными и целевыми текстами.
Заключение
На основании ваших требований наиболее подходящим вариантом является OmegaT, так как он сочетает в себе все необходимые инструменты для перевода, включая поддержку глоссариев и богатую функциональность для работы с различными форматами документов. Учитывая открытый исходный код, вы также сможете использовать свои наработки в будущих проектах, таких как ваши диссертации.
Не забывайте, что каждый инструмент имеет свои особенности и требования, поэтому сделайте выбор, исходя из вашего рабочего процесса и предпочтений. Удачи в ваших переводческих проектах!