Переводите страницы и URL без дублирования

Вопрос или проблема

Я был бы очень признателен за некоторые предложения о том, какой плагин использовать в WP с DIVI редактором для перевода моего веб-сайта, следуя этим спецификациям:

  • не дублировать страницы (это очень важно)
  • переводить URL страниц,
  • переводить видимый текст страниц, а также скрытый текст (значения метатегов),
  • сохранять существующие макеты страниц и элементы, созданные с помощью DIVI,

На самом деле я не уверен, что это возможно, имея страницы, разработанные с помощью DIVI. Я пробую Polylang, но похоже, что невозможно сделать все, что мне нужно, без дублирования страниц.

Спасибо всем. Фабио

Первый вопрос здесь: почему вы не хотите дублировать ваши страницы? Я очень советую использовать плагин, такой как PolyLang или WMPL, которые делают именно это.

qTranslate X – это плагин, который не дублирует страницы. Он просто копирует содержимое всех переводов в один пост.
https://de.wordpress.org/plugins/qtranslate-x/

Ответ или решение

Перевод страниц и URL-адресов без дублирования — это задача, которая может вызвать сложности, особенно если у вас уже есть структура сайта, построенная с использованием редактора DIVI на платформе WordPress. Вы хотите перевести содержимое сайта, сохраняя при этом все исходные макеты и элементы, а также не дублировать страницы. Рассмотрим, как можно решить эту задачу, используя теорию, примеры и применение.

Теория

Вопрос о переводе веб-сайта без дублирования страниц включает несколько ключевых аспектов:

  1. Структура URL-адресов: При переводе важно, чтобы URL также изменялись в соответствии с языком страницы. Это улучшает индексирование сайта поисковыми системами и повышает удобство использования.

  2. Текстовое содержимое: Перевод включает как видимый текст, так и скрытые элементы, такие как значения метатегов — важные для SEO.

  3. Совместимость с DIVI: DIVI — популярный визуальный редактор, который использует собственные модули и элементы. Необходимо, чтобы процесс перевода не разрушал текущие макеты страниц.

  4. Исключение дублирования: Дублирование страниц может приводить к путанице и помехам в управлении контентом, а также имеет потенциально негативные последствия для SEO.

Пример

Рассмотрим несколько плагинов, которые могут помочь в реализации вашей задачи:

  • PolyLang: Обычно этот плагин дублирует страницы для каждого языка, что делает его использование менее подходящим для вас, если дублирование необходимо исключить.

  • WPML: Этот плагин является более многофункциональным и может управлять переводами, но также создает новую запись для каждой языковой версии страницы.

  • qTranslate X: Отличный вариант, поскольку он не дублирует страницы. Все языковые версии содержатся в одной публикации. Это позволяет избежать создания отдельных страниц для каждого языка, поддерживая единую структуру для всех переведенных материалов.

Применение

  1. Используйте qTranslate X: Этот плагин лучше подходит для ваших требований. Он позволяет перейти на многоязычность без дублирования страниц. qTranslate X обеспечивает одновременное хранение всех языковых версий контента в одной записи, что решает ваши проблемы с дублированием.

  2. Настройка URL: Хотя qTranslate X не меняет структуру URL по умолчанию, вы можете настроить перенаправления или использовать специальные модули, интегрированные с qTranslate X, чтобы обеспечить дружественные URL-адреса для поисковых систем.

  3. Сохранение макета: Благодарю этой конфигурации, макеты, созданные с помощью DIVI, останутся неизменными. Поскольку qTranslate X не вмешивается в структуру страницы, ваши визуальные элементы и структуры макетов будут сохранены.

  4. SEO и панели управления: Вам не придется обновлять панели управления для каждого языка. Кроме того, сохраняются метатеги и другие дополнительные данные, обеспечивающие корректную работу SEO.

Рекомендации

Для успешного внедрения многоязычности с помощью qTranslate X и сохранения вашей структуры макетов в DIVI выполните следующие шаги:

  • Техническая оценка: Произведите полную техническую оценку текущего состояния сайта, чтобы удостовериться, что выбранные решения совместимы с существующими плагинами и темами.

  • Тестирование на локальном сервере: Перед применением на живом сайте, проведите тестирование всех изменений на локальном сервере, чтобы избежать непредвиденных ошибок.

  • Анализ ИЧР: Позаботьтесь о том, чтобы в команде был специалист с опытом работы с WordPress и DIVI, который сможет провести аудит и обеспечить плавность перехода.

  • Консультация с экспертами: Если у вас есть сомнения насчет своих технических навыков, имеет смысл проконсультироваться с профессионалами, которые помогают в интеграции многоязычных плагинов.

Таким образом, решение комплексной задачи перевода страниц и URL-адресов без дублирования требует внимательного рассмотрения использования подходящих инструментов и методов. Однако с правильным подходом и использованием подходящих плагинов, таких как qTranslate X, можно добиться необходимого результата, сохраняя функциональные возможности и эстетику веб-сайта.

Оцените материал
Добавить комментарий

Капча загружается...